[Bio sketch]
Dr Federico Gaspari
[Contact details]
[Academic qualifications and research experience]
Postdoctoral researcher – Machine Translation research group
[Research interests]
Centre for Next Generation Localisation, School of Computing
Dublin City University








Federico Gaspari has a background in translation studies and holds a PhD in machine translation from the University of Manchester, UK. He is a part-time postdoctoral researcher in the Machine Translation research group in CNGL at Dublin City University, working on the FP7 project QTLaunchPad, which is dedicated to overcoming quality barriers in machine and human translation and in language technologies, and is preparing a large-scale translation quality initiative for Europe. Prior to this, between 2010 and 2013 he was involved in the CoSyne project, also funded under the EU's 7th Framework Programme, whose key aim was to automate the dynamic multilingual synchronization of the contents of wiki sites, and the DCU research unit was responsible for MT evaluation.


A former lecturer at the Universities of Manchester and Salford (UK), he teaches English-Italian translation, translation technology and English language and linguistics at the School of Languages and Literatures, Translation and Interpreting (Forlì campus) of the University of Bologna (Italy) and at the Department of Humanities of the University of Macerata (Italy). In addition, he is a member of the Terminology and Computer-Assisted Translation Laboratory of the University of Bologna (Forlì campus, Italy), where he works as a tutor and co-organiser of training events for the “Lifelong Learning Workshops” series.






Email: fgaspari AT computing DOT dcu DOT ie




Academic qualifications AND RESEARCH EXPERIENCE


·         From 2010 to 2013 Postdoctoral researcher affiliated to the Centre for Next Generation Localisation of Dublin City University (Ireland) on the CoSyne project, funded under the EU's 7th Framework Programme

·         From 2008 to 2011 – Postdoctoral research fellow in the Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Cultures (SITLeC) of the University of Bologna (Forlì campus, Italy), working on three corpus-based research projects related to English linguistics and translation studies: “Universals of written production in translation and in L2: the language combination Italian-English as a case study” (2008-2009), “Mediated modality: L2 and translated English vs. original native standard” (2010) and “Mediated (L2 and translated) English: further investigations into aspects of phraseology and modality” (2011)

·         2007 PhD in Machine Translation, University of Manchester (UK)

·         2005 Translation Research Summer School, University of Manchester, University of Edinburgh and University College London (UK)

·         2002 MSc in Machine Translation, UMIST - University of Manchester Institute of Science and Technology (UK)

·         2000 One-year postgraduate Certificate in Foreign Languages, Literatures and Cultures, University of Macerata (Italy)

·         1999 Degree (4-year BA Hons) in Translation Studies (English and German), University of Bologna (Forlì campus, Italy)




Research interests


·           Translation universals and features of L2 writing (Italian-English)

·           Translated English and L2 English (in combination with Italian)

·           Translation quality and evaluation (machine and human/professional translation)

·           Translator training, in particular the teaching of translation technologies

·           Use of computer-based tools and online resources in professional translation

·           Machine translation, especially online machine translation services and for wiki sites







n Monographs

n Articles, chapters in edited volumes and encyclopedia entries



n Translations with critical commentary



n Reviews




(Last updated in August 2013)