I

niciativa para la

R

ecuperación del

I

dioma

N

áhuat

~International

 

 

 

 

 

 

 

 

IRIN-International     

Proyecto de textos didácticos de náhuat

 

Home page

 

Nawat:

v      The Nawat language

v      Grammar

v      Vocabulary

v      Conversation

v      Texts

v      Song

 

Who we are:

v      IRIN

v      TIT

v      IRIN-International

 

Join us!

v      We need you!

v      Come in and say hello!

v      Visitors’ comments

v      Write to us

 

The Nawat language recovery initiative:

 

v      The recovery plan

v      Nawat goes to school

v      Inside NNT

v      Nawat for adults

v      Linguistic work on Nawat

v      Other objectives

 

 

 

El náhuat va a la escuela:

El Proyecto de Libros de Texto de Náhuat

de la Universidad Don Bosco

 

üEn el año escolar 2004 un nuevo programa dio inicio en el cual trescientos niños en cuatro diferentes escuelas han empezado a aprender Náhuat. Las escuelas están localizadas en el área donde el Náhuat es aun hablado o bien era hablado cuando los padres o abuelos de estos niños crecían. Hay escuelas públicas y privadas incluidas en este programa piloto, así como escuelas del área urbana y rural.  

 

üEn un programa especial de capacitación de 80 horas, a maestros de escuela experimentados se les enseñó Náhuat y un conjunto de técnicas interactivas y comunicativas para su enseñanza. Esto se realizó con la aprobación y apoyo de sus respectivas escuelas, las cuales estuvieron de acuerdo a introducir el Náhuat en su currículo escolar.

 

üDentro del salón de clases, el objetivo es que los niños aprendan a comunicarse en su idioma ancestral. Los profesores persiguen este objetivo siguiendo un syllabus reflejado en una nueva serie de libros de texto producidos por el proyecto. El nombre de las series es Ne Náhuat, Tutaketzalis (NNT) el cual significa “El Náhuat, nuestro idioma”. El libro para el nivel 1 fue escrito en el 2003 para usarlo en el año escolar 2004 y niveles adicionales están planeados para el desarrollo del proyecto en cinco grados. Para cuando estos niños terminen la Educación Básica, sabrán Náhuat mejor que la mayoría de los niños lo han sabido en un par de generaciones, abriendo así una nueva esperanza para la supervivencia y recuperación del idioma.

 

Sabemos que el proyecto resumido aquí no será suficiente por si solo para asegurar la recuperación del Náhuat. Este proyecto se orienta de forma sistemática a un aspecto de la recuperación del Náhuat: la trasmisión del idioma a los niños. La recuperación del idioma involucra más que la enseñanza del idioma: implica también el fortalecimiento de la lengua en todos los niveles; redistribuir y aumentar sus funciones sociales, comunicativas y simbólicas; reafirmar progresivamente la presencia del idioma en la comunidad; así como una conciencia pública e individual de, e identificación con, el idioma. A pesar de la precaria situación del Náhuat actualmente, estas metas pueden ser alcanzables - la cuestión del grado en que se puedan alcanzar se resolverá a través de la experiencia empírica – a condición de que los esfuerzos se conformen a una planificación lingüística de algún tipo. Lo que está claro es que el proceso debe incluir activamente a nahuahablantes y sus redes sociales y comunitarias; debe resultar en el incremento del uso y de actitudes mas positivas hacia el idioma entre la población (el cual incluye adultos en edad de trabajar además de niños y hablantes mayores); y requerirá también de un corpus planning, consistiendo en la investigación lingüística y codificación, publicaciones didácticas, producción de textos orales y escritos, etc.

 

Apoyo para el Proyecto de los Libros de Texto

 

(de izquierda a derecha) Alan King,  Paula López,

Monica Ward, Genaro Ramírez

El programa descrito y su planificación, los libros de texto Ne Náhuat, Tutaketzalis, el syllabus, el desarrollo de la metodología que éste refleja, los cursos de capacitación para profesores de Náhuat, la propuesta de las técnicas de enseñanza y el programa piloto para las escuelas son los elementos principales que forman parte de un proyecto iniciado en el 2003 por la Universidad Don Bosco (UDB) y desarrollado bajo la orientación y dirección de Alan King, un lingüista extranjero quien se ha especializado previamente en el idioma vasco y es buen conocedor de la dinámica de recuperación lingüística de lenguas minoritarias de varias partes del mundo. El proyecto fue apoyado asimismo por Jorge Lemus (Universidad Don Bosco) y Monica Ward (Dublin City University), quienes han estado involucrados en los estudios náhuat durante años. El proyecto se beneficia además del apoyo de CONCULTURA. El programa piloto para las escuelas está siendo desarrollado en coordinación con autoridades educativas locales.

 

(de izquierda a derecha) Alan King,

Wener Hernández, Genaro Ramírez

Alan King estuvo a cargo de todos los aspectos del trabajo del Proyecto durante el 2003, cuando el trabajo básico preliminar y muchas de las actividades del componente fueron puestas en movimiento. Fue acordado que el Proyecto necesita depender de un equipo de trabajo y debe involucrar a miembros de las comunidades afectadas y hablantes nativos. Varias actividades adicionales fueron emprendidas por el proyecto como partes relevantes del Plan de Recuperación de la Lengua. Los logros del primer año del proyecto no habrían sido posibles sin la asistencia y apoyo voluntario de muchas personas claves, como por ejemplo Genaro Ramírez y Werner Hernández.

 

Los planes del proyecto para su segundo año (2004) incluyen la continuación de las áreas de trabajo mencionadas arriba más algunas nuevas: coordinación y evaluación del recién inaugurado programa piloto del idioma Náhuat para las escuelas, el desarrollo de un servicio adicional del programa de capacitación para profesores, revisión y reedición de las primeras versiones de los nuevos materiales de la serie NNT y el establecimiento de una oficina para el Proyecto (Tajkwiluyan Ipal Ne Taketzalis, TIT) que servirá para concentrar estas actividades y como un recurso general del movimiento del idioma Náhuat.

 

La ampliación de las actividades y metas del proyecto conllevan un necesario crecimiento en recursos humanos y económicos. El proyecto ahora depende del trabajo coordinado de un buen grupo de asistentes especializados – principalmente Carlos Cortez y Cecilia de Méndez – para ayudar con la producción de los libros de texto, capacitación, coordinación del programa escolar, así como diversas áreas relacionadas al estudio del idioma y el desarrollo del proyecto.  Los fondos para pagar los salarios de los asistentes y cubrir otras necesidades presupuestarias no están siendo proporcionadas por la Universidad actualmente. Para cubrir estas necesidades y mantener en marcha este proyecto tan importante, será necesario buscar la manera de hacerle llegar recursos adecuados.

 

Los logros del Proyecto en el 2003

 

·         Planificación y preparación para el programa de libros de texto:

 

Anteriormente al actual proyecto, la lingüística Náhuat era un área poco desarrollada y la enseñanza del idioma Náhuat era casi un territorio virgen. Muy pocas personas estaban interesadas en el idioma y esas pocas trabajaban principalmente de forma aislada y no coordinada. Los nahuahablantes nativos son en su mayoría analfabetos y han carecido en el pasado de recursos y de conocimientos para desarrollar sin ayuda un programa efectivo de recuperación. Por lo tanto tres áreas generales de preparación general tuvieron que ser abarcadas  antes de que la producción de los libros de texto pudiera ser iniciada: organización de recursos humanos, trabajo lingüístico y preparación metodológica. La primera mitad del 2003 fue utilizada principalmente para estas áreas de actividades:

 

·         Preparación organizativa: Creación y coordinación de una red de personas dispuestas a participar en el proyecto y apoyarlo.

·         Preparación lingüística: Colección y organización de documentación existente sobre el idioma, coordinación con nahuahablantes y estudiantes del  idioma, síntesis de toda la información lingüística disponible e investigación básica, junto con propuestas de codificación (estandarización ortográfica, sistematización gramatical, etc.).

·         Preparación Metodológica: Identificación y desarrollo de una base metodológica apropiada para el diseño en general del proyecto, y premisas didácticas para ser reflejadas en los materiales producidos, así como una cadena de producción para la redacción, diseño gráfico, edición, impresión y distribución de los textos.

 

·         Producción de los libros de texto:

 

Después de varios meses de preparación organizativa, lingüística y metodológica, la producción del primer texto comenzó. Tras haber producido y discutido un prototipo inicial, los materiales fueron escritos para el primer libro del alumno y cuaderno (Nivel 1) el cual pasó al equipo de la Escuela de Diseño Gráfico de la Universidad Don Bosco dirigida por Claudia Hidalgo, cuyo trabajo es proporcionar las ilustraciones especificadas, desarrollar el diseño gráfico y editar una maqueta lista para la imprenta. CONCULTURA ha ofrecido encargarse de la impresión a través de su Servicio de Publicaciones. La redacción de la Guía del Maestro del Nivel 1, así como de los componentes del Nivel 2, también ha sido iniciada.

 

·         Programa de escuelas piloto:

 

El proyecto propuso a varias escuelas en localidades seleccionadas en el Departamento de Sonsonate, en el corazón de la región Pipil, su inclusión en el Proyecto invitándolas a entrar al programa piloto e introducir el Náhuat en el currículo escolar para niños desde Segundo Grado de Educación Básica en el 2004. Varias escuelas aceptaron con entusiasmo y fueron invitados a continuación a seleccionar uno o más profesores para asistir a un programa de capacitación especial, para empezar a enseñar Náhuat desde el inicio del año escolar 2004.

 

Maestros de náhuat del programa piloto

Dora Lúe

Colegio La Nueva Esperanza

Pushtan

Raúl Tula

Centro Escolar Mario Calvo Marroquín

Itzalku

Rosa de Domínguez

Centro Escolar Católico Pavlo Sexto

Nawizalku

Sandra Orellana de Centro Escolar Caridad

Pavlo Sexto

Nawizalku

 

Escuelas del programa piloto náhuat

Centro Escolar Mario Calvo Marroquín

Itzalku

Colegio La Nueva Esperanza

Pushtan

 

·       Programa de capacitación para profesores:

 

La primer etapa del programa de capacitación para profesores de idioma Náhuat fue un curso intensivo de 80 horas realizado en Noviembre y Diciembre de 2003, impartido por Alan King, Werner Hernández y Jorge Lemus, atendido por diez participantes, mayoritariamente profesores de las escuelas piloto. Los objetivos principales del curso fueron idioma Náhuat, técnicas de enseñanza y la presentación del material del libro de texto del Nivel 1. El curso produjo resultados satisfactorios: los profesores participantes recibieron un certificado del nivel 1 del idioma Náhuat y fueron preparados para dar inicio a la enseñanza del Náhuat en sus escuelas. El curso fue observado por Genaro Ramírez, un hablante nativo y experimentado profesor de Náhuat, quien aprobó los contenidos y los métodos de enseñanza ofrecidos.

 

Capacitación de profesores en Itzalku

 

·       Actividades adicionales:

 

·  Curso Universitario: El proyecto organizó y enseñó un curso universitario llamado “Introducción al Náhuat” en el cual participaron 18 estudiantes incluyendo varios pipiles. El contenido del curso incluía antecedentes históricos y socioculturales del idioma Náhuat y del pueblo Pipil, una introducción lingüística y clases prácticas del idioma. Un libro de texto “Iniciación al Náhuat”, fue desarrollado especialmente para este curso. El curso se desarrolló en un periodo de seis semanas, las primeras cinco semanas en la Universidad Don Bosco y la sexta semana en Santo Domingo de Guzmán, un pueblo de nahuahablantes. Los estudiantes que vinieron del área Pipil para participar en el curso recibieron viáticos que cubrieron sus clases, el libro de texto y gastos de viaje. La asistencia fue buena y el curso fué calificado como un éxito por los estudiantes y los organizadores.

 

El curso universitario ‘Introducción al Náhuat’ (2003) en Witzapan

 

- Reportes del Proyecto: Diversos documentos informativos fueron producidos por el Proyecto durante el 2003 para describir las metas, necesidades y progreso del mismo.

 

Metas del Proyecto en el 2004

 

·         Producción de libros de texto:

 

Finalización de los materiales restantes del Nivel 1, producción de materiales para los Niveles 2 y 3 y revisión de la edición preliminar del Nivel 1 después de su uso en el programa de las escuelas piloto. Desarrollo de objetivos y de syllabus para el Nivel 3 y producción de los materiales correspondientes.

 

·         Programa de Escuelas Piloto:

 

Seguimiento  continuo, apoyo y evaluación del programa de escuelas piloto, manteniendo contacto con los profesores y siguiendo muy de cerca el desarrollo de las clases de Náhuat en sus escuelas.

 

·         Expansión del programa escolar:

 

Reclutamiento de nuevas escuelas y localidades al programa en la etapa post-piloto a iniciar en el 2005.

 

·         Programa de capacitación para profesores:

 

Capacitación adicional para los profesores del Proyecto: Instrucción continua en Náhuat y capacitación metodológica para profesores de Náhuat trabajando en las escuelas piloto este año.

 

Cursos de capacitación para nuevos profesores del programa: Repetición del curso de capacitación para nuevos profesores de Náhuat inscritos para el año escolar 2005.

 

·         Actividades adicionales:

 

·  Oficina del Proyecto (TIT): Creación de una oficina en la región del proyecto de las escuelas piloto para llevar el trabajo del proyecto, atender las necesidades generales del proyecto y trabajar de acuerdo a sus metas.

 

·  Cursos Universitarios: Posible repetición y extensión de los cursos universitarios “Introducción al Náhuat”. La decisión de esto dependerá de la demanda, la política de la Universidad y la disponibilidad de recursos.

 

-         Reportes del Proyecto: Producción de documentos para informar sobre las metas, necesidades y progreso del proyecto en el 2004.

 

 

 

© 2004 Alan R. King, Monica Ward and IRIN.