I

niciativa para la

R

ecuperación del

I

dioma

N

áhuat

~International

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IRIN-International     

TIT

 

Home page

 

Nawat:

v      The Nawat language

v      Grammar

v      Vocabulary

v      Conversation

v      Texts

v      Song

 

Who we are:

v      IRIN

v      TIT

v      IRIN-International

 

Join us!

v      We need you!

v      Come in and say hello!

v      Visitors’ comments

v      Write to us

 

The Nawat language recovery initiative:

 

v      The recovery plan

v      Nawat goes to school

v      Inside NNT

v      Nawat for adults

v      Linguistic work on Nawat

v      Other objectives

 

El logo de TIT: una imagen formada de las tres letras describiendo una llama ardiendo.

Tit es la palabra Náhuat para “fuego”. El nombre  Tajkwiluyan Ipal ne Taketzalis simplemente significa, literalmente “oficina de (o para) el idioma” y la misión de TIT es ayudar a mantener el fuego del Náhuat encendido. El color de la flama en el logo representa también el color de la tierra, el barro con el que el kumal y otra alfarería está hecha o el color típico de la complexión de los Pipiles.

El logo fue creado por Carlos Cortez con ideas incorporadas sugeridas por Alan King y Claudia Hernández.

Read this page in English

 

La Oficina para el Idioma Náhuat: TIT

 

Tajkwiluyan Ipal ne Taketzalis (La Oficina para el Idioma Náhuat) o TIT, está localizado en Itzalku (Izalco en español), capital histórica de los Pipiles de El Salvador, donde TIT empezó a  funcionar en enero de 2004. 

 

Como se inició TIT

e la

La idea de TIT surgió del Proyecto de los libros de texto de la Universidad Don Bosco (UDB). La universidad se encuentra en Soyapango, fuera de lo que por ahora se denomina la región Náhuat y por razones puramente prácticas el proyecto inició sus operaciones fuera de la capital, San Salvador. Desde que se inició el Proyecto de la UDB se señaló la importancia y la necesidad de involucrar  a los Pipiles como actores centrales en el proyecto y hacerlos protagonistas de su propio proceso de recuperación del idioma.

 

Fue así como se mudó, como era lógico, una oficina propia para el proyecto en Itzalku. Esta mudanza fue anticipada por la realización del primer curso del proyecto sobre capacitación de Náhuat para profesores realizado en Noviembre-Diciembre de 2003 en lo que sería en el futuro TIT. En Enero del 2004 tres miembros del equipo del recién formado TIT se instalaron en  una habitación del segundo piso de la Casa de la Cultura de Izalco.

 

Las metas de TIT para el 2004

 

El proyecto de la UDB es parte del plan de recuperación de la lengua náhuat que va más allá de la mera producción de libros escolares de texto. Consecuentemente, TIT igualmente tiene planes más amplios, los cuales fueron resumidos a mediano plazo por el nuevo equipo de TIT en la siguiente lista general de metas para el 2004:

 

·         Producción de los libros de texto de Náhuat (Proyecto UDB).

·         Evaluación de las escuelas piloto (Proyecto UDB).

·         Capacitaciones adicionales para los profesores de Náhuat de las escuelas piloto(Proyecto UDB).

·         Reclutamiento de más escuelas para que se incorporen al programa de Náhuat para el 2005 (Proyecto UDB).

·         Curso de capacitación para nuevos profesores de Náhuat (Proyecto UDB).

·         Producción de libros de texto de Náhuat para adultos (Programa Tejemet Nusan).

·         Organizar y apoyar cursos locales de Náhuat para adultos en el área Pipil (Programa Tejemet Nusan).

·         Coordinar y apoyar el Seminario Lingüístico del Náhuat.

·         Proyectos lingüísticos (Seminario Lingüístico).

·         Fomentar y apoyar la formación de comités de apoyo del Náhuat a nivel local

·         Incorporar otros pueblos Pipiles a los proyectos, programas y actividades existentes.

·         Publicaciones del Náhuat.

·         Relaciones Públicas.

·         Contactos Internacionales.

·         Desarrollar redes de apoyo y de voluntarios.

·         Desarrollar un sitio web del Náhuat.

·         Construir las bases de una biblioteca y archivos del Náhuat.

·         Ofrecer un curso de Náhuat a nivel universitario.

·         Reporte de actividades.

·         Obtener fondos.

·         Capacitación interna del equipo en funciones de TIT.

 

Además, TIT planea actuar como un centro de recursos del Idioma Náhuat para hablantes, estudiantes y profesores de Náhuat, las comunidades Pipiles y el público interesado en general.

 

Quién financia a TIT?

 

En la puerta de TIT

 

Dentro de la oficina

 

 

 

La propuesta de abrir una oficina en Izalco del proyecto de libros de textos de la UDB fue hecha con la intención de incorporar un asistente adicional al proyecto, planes que fueron modificados a dos nuevos asistentes.

 

Cuando estos puestos ya estaban asignados y se dio inicio a los planes de TIT,  se supo que no habían fondos disponibles para ningún asistente este año. Tampoco se tenía conocimiento sobre si se proporcionarían fondos para equipar la oficina TIT o para las necesidades presupuestarias del proyecto. A pesar de esas dificultades, el trabajo en TIT ha comenzado como se planeó y continuará  hasta que fondos alternativos puedan ser obtenidos para mantener el trabajo en marcha, gracias al sacrificio propio, la dedicación y la determinación del equipo de TIT y otras personas involucradas en el movimiento del Náhuat.

 

Así, actualmente los recursos de TIT consisten en local e infraestructura que por hoy ha sido prestada por la Casa de la Cultura de Izalco, el salario del coordinador y director del proyecto de libros de texto de Náhuat de la Universidad Don Bosco, Alan King. La forma más probable para proporcionar el resto del presupuesto de TIT, incluyendo el equipo de oficina y el salario de los dos asistentes es la financiación por medio de IRIN.

 

Conoce al equipo de TIT!

 

Alan King,

coordinador de TIT

Alan King: lingüísta de nacionalidad Británica, coordinador de TIT y director del proyecto:

Antes de venir a El Salvador trabajé durante 24 años en favor del movimiento de la lengua vasca, así como la investigación de muchas otras lengua minoritarias desde Europa hasta el Pacífico. Ahora estoy tratando de poner todo lo que he aprendido al servicio del Náhuat, mi primera lengua nativa americana, la cual está en una situación mucho peor que cualquier otra lengua viva de las que he estudiado. Aún así, he encontrado razones para ser optimista y para creer que algo se puede hacer aún por el Náhuat. Si ello se hará o no depende de las personas, no solo de la lengua. Si el Náhuat muere será porque por la indiferencia de los nahuahablantes, o del resto del mundo por no ayudarles, pero probablemente por esto último.

 

Carlos Cortez,

asistente de TIT

Carlos Cortez: Un joven Pipil de Witzapan, quien está aún aprendiendo la lengua por medio de su abuela de 99 años:

Para mí es importante estar aquí, no sólo como pipil que soy sino como salvadoreño también; no sólo como respuesta a la matanza de 1932 sino además porque el náhuat es una de las lenguas indígenas de El Salvador y como tal ningún gobierno salvadoreño debería de practicar persecuciones sino, por lo contrario, tiene el deber de protegerlo; y no sólo porque amo la lengua de mis padres y abuelos y por eso deseo trabajar y dedicar mi vida a su recuperación sino, además, por el respeto que les debo a mis antepasados.

 

Cecy de Méndez,

asistente de TIT

Cecy de Méndez, nativa de Itzalku, profesora jubilada, estudiante e instructora veterana de Náhuat, coordinadora de Tejemet Nusan, una de los fundadores de IRIN y actualmente su Secretaria.

 

© 2004 Alan R. King, Monica Ward and IRIN.